小李子中国宣传《荒野猎人》,全程满脸懵逼!
昨天,小李子来中国,宣传《荒野猎人》。《荒野猎人》因为有中国资本的注入,再加上小李子终获影帝的好消息助力,最后终于在国内公映,而且没有晚太多,并且一刀未剪。上映三天票房2亿多,作为一部商业元素不突出的奥斯卡系剧情片,这个数字可谓是非常亮眼。
于是小李子就顺理成章地来到了北京参加发布会,印象中这是他第一次为了自己的电影来大陆站台,之前四次要么是香港,要么是土豪万达的商业活动。之前据说《了不起的盖茨比》曾经有希望让小李子和中国影迷见面,但是坊间传言导演巴兹·鲁赫曼怕被抢去风头,结果就没让大伙儿圆梦。
这一次天时地利人和都齐了,小李子也开始了北京一日游。据说他早晨7点到北京,然后发布会、专访、红毯、首映,晚上22点就走,来也匆匆去也匆匆。
刚一下飞机,风行工作室就拍到了小李子……的帽子,这些年小李子早就练就了一身躲避狗仔的缩头功,能奈我何。
然后就是发布会,本来是两点开始,但差不多两点半才开始,很多同学都等不及了,不过作为曾经多年记者的柚子君,我还是想说半小时真的不算长。你们等过XXX吗,呵呵。
现场一直放《荒野猎人》的main theme,作曲是坂本龙一,弦乐厚重苍劲,不过看直播弹幕有网友吐槽:这画面配上这音乐,有种小李子追悼会的既视感。
然后主持人就出来了,是国际台的,我之前没见过。大家吐槽他英语不好,但我觉得还不错,除了紧张点,其他还行。
不过这个主持人态度有点问题,全程不在状态,一些必要的点也没有翻译出来,结果小李子全程是一种准懵逼的状态。而且后来媒体提问的时候,主持人也是吊儿郎当的感觉,让人觉得缺少一点对媒体和活动起码的尊重。
然后小李子就出来了,主持人告诉他,“中国人管你叫‘小李’”,至于那个“子”就被隐去了,后来有媒体这么提,主持人还更正“没有子”。这我就纳闷了,“小李子”挺好听的,这么小心谨慎实在是太没意思了。
不出意外的是,主持人也教小李子说中文,“你好,我爱北京,我爱chong国。”在我看来,这个陋习已经和过年放炮一样让我感到讨厌了。
然后就是小李子介绍电影,基本上大家都知道怎么回事儿了。
这时候国内投资方奥飞娱乐的代表送给了小李子一副字,上面写的四个字是“天道酬勤”。这句话槽点太多了,简直就是高级黑。图片来源:视觉中国主持人给小李的翻译是“god helps those who help themselves”,之后找补的那句“no pain no gain”就有点过了……网友开始吐槽,还好不是“大器晚成”、“勤能补拙、“笨鸟先飞”
然后主持人让李奥纳多写下“小李”的中国书法,不过估计“李”有点难写,所以他就只写了“小”子,写这一个字,他沾了四次墨。
按理说要么是媒体自己问自己翻译,要么媒体问,主持人翻译或者同声传译。但显然同声传译的工作没做好,而媒体同学英语估计也确实不行,那主持人你就代劳呗,但他开始坚持不翻译,弄得开始冷场,极其尴尬。
而且虽然主持人说现场有同声传译,但显然小李子根本没带耳机,那他怎么能听到同声传译呢?
媒体的问题也都比较奇怪,比如“对这部电影获奖你有什么看法”……
我估计小李子内心OS是:“我TMD能有啥看法?”
央视新闻频道的同学问“拍这部电影最大的挑战是什么。”主持人又no zuo no die地问,你的问题英语怎么翻译是什么?
这位小哥显然也没准备,硬着头皮非常尴尬地说:What was a challinging(challenge) 呃 during the production of this film?
全场都笑了,这哥们的英语太有喜感了。我估计这哥们也郁闷,难道不TMD是主持人翻译吗?
接下来每日文娱播报的同学让李奥用中文说一下“小李子”这三个字,结果被主持人忽略了。这次活动全程回避了“小李子”这个称呼,莫非他的团队看过《大太监李莲英》?
腾讯的同学问题比较好,她问“你在奥斯卡后台提到了环境问题,这次来北京,对这里的天气满意吗?”小李子的回答也比较聪明,他肯定了中美两国对于环境的贡献,谁也不得罪。
最后是阿里某乐宝的强行植入环节,两个粉丝带来了两个特别的礼物,小李子彻底懵B了。图片来源:视觉中国一个是1000个玫瑰做成的大金人,远处看真的像是一坨屎做的雕塑啊。
这外观总是有一种用巫术作法的既视感,还记得《柳条人》吗,密集恐惧症慎入。
还有一个是网友名字拼成的“小李我们爱你”,就算凑合吧。
主持人还说这两件礼物,会被小李子带回国,结果活动刚结束,玫瑰小金人就变成这样了。
这简直太丧了……
最后嘉宾和小李子在大麦后合影,小李子下一部电影是《白鹿原》吗,还是《乡村爱情》?
我特别烦首映发大麦这个梗,做几次就烦了。还有以前外国嘉宾来中国,中影总是会送狴貅,这个动物有嘴没有肛门,寓意只进不出,财源滚滚。
可问题是每个嘉宾来中国,中影都送这个,你们是批发了一箱吗?
(来源:界面)
于是小李子就顺理成章地来到了北京参加发布会,印象中这是他第一次为了自己的电影来大陆站台,之前四次要么是香港,要么是土豪万达的商业活动。之前据说《了不起的盖茨比》曾经有希望让小李子和中国影迷见面,但是坊间传言导演巴兹·鲁赫曼怕被抢去风头,结果就没让大伙儿圆梦。
这一次天时地利人和都齐了,小李子也开始了北京一日游。据说他早晨7点到北京,然后发布会、专访、红毯、首映,晚上22点就走,来也匆匆去也匆匆。
刚一下飞机,风行工作室就拍到了小李子……的帽子,这些年小李子早就练就了一身躲避狗仔的缩头功,能奈我何。
然后就是发布会,本来是两点开始,但差不多两点半才开始,很多同学都等不及了,不过作为曾经多年记者的柚子君,我还是想说半小时真的不算长。你们等过XXX吗,呵呵。
现场一直放《荒野猎人》的main theme,作曲是坂本龙一,弦乐厚重苍劲,不过看直播弹幕有网友吐槽:这画面配上这音乐,有种小李子追悼会的既视感。
然后主持人就出来了,是国际台的,我之前没见过。大家吐槽他英语不好,但我觉得还不错,除了紧张点,其他还行。
不过这个主持人态度有点问题,全程不在状态,一些必要的点也没有翻译出来,结果小李子全程是一种准懵逼的状态。而且后来媒体提问的时候,主持人也是吊儿郎当的感觉,让人觉得缺少一点对媒体和活动起码的尊重。
然后小李子就出来了,主持人告诉他,“中国人管你叫‘小李’”,至于那个“子”就被隐去了,后来有媒体这么提,主持人还更正“没有子”。这我就纳闷了,“小李子”挺好听的,这么小心谨慎实在是太没意思了。
不出意外的是,主持人也教小李子说中文,“你好,我爱北京,我爱chong国。”在我看来,这个陋习已经和过年放炮一样让我感到讨厌了。
然后就是小李子介绍电影,基本上大家都知道怎么回事儿了。
这时候国内投资方奥飞娱乐的代表送给了小李子一副字,上面写的四个字是“天道酬勤”。这句话槽点太多了,简直就是高级黑。图片来源:视觉中国主持人给小李的翻译是“god helps those who help themselves”,之后找补的那句“no pain no gain”就有点过了……网友开始吐槽,还好不是“大器晚成”、“勤能补拙、“笨鸟先飞”
然后主持人让李奥纳多写下“小李”的中国书法,不过估计“李”有点难写,所以他就只写了“小”子,写这一个字,他沾了四次墨。
按理说要么是媒体自己问自己翻译,要么媒体问,主持人翻译或者同声传译。但显然同声传译的工作没做好,而媒体同学英语估计也确实不行,那主持人你就代劳呗,但他开始坚持不翻译,弄得开始冷场,极其尴尬。
而且虽然主持人说现场有同声传译,但显然小李子根本没带耳机,那他怎么能听到同声传译呢?
媒体的问题也都比较奇怪,比如“对这部电影获奖你有什么看法”……
我估计小李子内心OS是:“我TMD能有啥看法?”
央视新闻频道的同学问“拍这部电影最大的挑战是什么。”主持人又no zuo no die地问,你的问题英语怎么翻译是什么?
这位小哥显然也没准备,硬着头皮非常尴尬地说:What was a challinging(challenge) 呃 during the production of this film?
全场都笑了,这哥们的英语太有喜感了。我估计这哥们也郁闷,难道不TMD是主持人翻译吗?
接下来每日文娱播报的同学让李奥用中文说一下“小李子”这三个字,结果被主持人忽略了。这次活动全程回避了“小李子”这个称呼,莫非他的团队看过《大太监李莲英》?
腾讯的同学问题比较好,她问“你在奥斯卡后台提到了环境问题,这次来北京,对这里的天气满意吗?”小李子的回答也比较聪明,他肯定了中美两国对于环境的贡献,谁也不得罪。
最后是阿里某乐宝的强行植入环节,两个粉丝带来了两个特别的礼物,小李子彻底懵B了。图片来源:视觉中国一个是1000个玫瑰做成的大金人,远处看真的像是一坨屎做的雕塑啊。
这外观总是有一种用巫术作法的既视感,还记得《柳条人》吗,密集恐惧症慎入。
还有一个是网友名字拼成的“小李我们爱你”,就算凑合吧。
主持人还说这两件礼物,会被小李子带回国,结果活动刚结束,玫瑰小金人就变成这样了。
这简直太丧了……
最后嘉宾和小李子在大麦后合影,小李子下一部电影是《白鹿原》吗,还是《乡村爱情》?
我特别烦首映发大麦这个梗,做几次就烦了。还有以前外国嘉宾来中国,中影总是会送狴貅,这个动物有嘴没有肛门,寓意只进不出,财源滚滚。
可问题是每个嘉宾来中国,中影都送这个,你们是批发了一箱吗?
(来源:界面)
2 个评论
1000个玫瑰做成的大金人,远处看真的像是一坨屎做的雕塑啊。。。。
哈哈哈哈哈哈哈哈。。。
laugh hard。。。。
哈哈哈哈哈哈哈哈。。。
laugh hard。。。。
看得我尴尬症都犯了。。。