美媒这么说珍珠奶茶,网友实在看不下去了......

真是没想到,出了国我们也能喝到珍珠奶茶。但是最近,奶茶里的珍珠却被《纽约时报》嫌弃了......

QQ图片20170822113403.png


8月16日,《纽约时报》刊登了一篇美国特约记者考夫曼(Joanne Kaufman)的文章——《你的茶里有小珠子吗?它们本来就在那》(The Blobs in Your Tea? They're Supposed to Be There)。

QQ图片20170822113413.png


我们先来看标题:一般亚裔都用“Bubble”或“Boba”来称珍珠奶茶里的珍珠,但纽约时报作者却用了带有偏见的“Blob”,这个词在俗语中是“错误”、“污点”的意思。

QQ图片20170822113423.png


珍珠:我们招谁惹谁了?

文章还称珍珠奶茶是“刚进入美国主流市场”的“亚洲舶来品”,“一种来自远东的古怪混合物”,“这股异国潮流正在挫败美国主流”......(这些词汇带有明显的殖民色彩)
 
QQ图片20170822113431.png


一篇关于珍珠奶茶的文章,一下点燃了读者的怒火。华人网友对此骂声一片,纷纷劝诫《纽约时报》小编多交一些亚洲朋友。

随后,《纽约时报》商业编辑波洛克(Ellen Pollock)发文回应读者的怒火:《我们的读者因为珍珠奶茶骂我们,他们是对的》(Our Readers Call Us Out Over Bubble Tea. They Are Right)。

QQ图片20170822113506.png


之后,《纽约时报》把标题改成了《珍珠奶茶,挚爱小众走向美国主流》(Bubble Tea, Long aNiche Favorite, Goes Mainstream in the US),最后又换成了《珍珠奶茶盛行,店家数量持续增长》(Bubble Tea Purveyors Continue to Grow Along with Drink’s Popularity)。

QQ图片20170822113455.png


好了,我们还是去喝杯奶茶压压惊吧......
 
来源:这里是美国
 
已邀请:

阿初 - 故国市街,人都陌生,一阵阵风全是往前的风

赞同来自:

真是有毛病,茶太每天那么多老外喝的劲儿劲儿的,纽约时报倒是上纲上线的了。

要回复问题请先登录注册